ترجمه رسمی قیم نامه؛ اهمیت، مراحل و نکات ضروری

ترجمه رسمی قیم نامه

قیم نامه چیست؟

قیم نامه سندی قانونی است که بر اساس حکم دادگاه به قیم یا سرپرست قانونی یک فرد زیر ۱۸ سال، غیر رشید یا مجنون اختصاص داده می‌شود. این سند وظایف، اختیارات و محدودیت‌های قیم را مشخص می‌کند و در صورتی صادر می‌شود که والدین فرد حضور نداشته باشند یا صلاحیت لازم برای سرپرستی نداشته باشند. قیم با استفاده از این سند می‌تواند اموال فرد تحت قیمومیت را مدیریت کند، البته دخل و تصرف در اموال غیرمنقول به اجازه دادستان نیاز دارد. لذا ترجمه رسمی قیم نامه از اهمیت بالایی برخوردار است.

ترجمه رسمی مدارک به فرانسه، سریع و معتبر! با نزدیکتر، همین حالا اقدام کنید.

اهمیت ترجمه رسمی قیم نامه

ترجمه قیم نامه در بسیاری از امور حقوقی و مهاجرتی حیاتی است. برخی از مهم‌ترین موارد استفاده از ترجمه قیم نامه عبارتند از:

  1. تحصیل در خارج از کشور: برای ثبت‌نام کودکان زیر ۱۸ سال در مدارس خارجی، ارائه ترجمه قیم نامه الزامی است. این سند اثبات می‌کند که فرد سرپرست، اختیار قانونی لازم برای تصمیم‌گیری در مورد تحصیل کودک را دارد.
  2. امور مهاجرتی: در بسیاری از کشورها، برای صدور ویزای تحصیلی یا خانوادگی، ترجمه رسمی قیم نامه مورد نیاز است.
  3. امور تجاری و ثبت شرکت: اگر یکی از سهامداران یک شرکت غیرایرانی باشد، قیم نامه ترجمه شده به عنوان مدرک قانونی قابل استفاده است.
  4. سفارت‌خانه‌ها: ارائه ترجمه قیم نامه برای اثبات وضعیت قیمومیت و صلاحیت سرپرست به سفارت‌خانه‌ها ضروری است.

مراحل ترجمه رسمی قیم نامه

  1. ارائه اصل قیم نامه: برای شروع فرآیند ترجمه رسمی، باید قیم نامه سالم، خوانا و بدون خط‌ خوردگی به دارالترجمه ارائه شود.
  2. ترجمه توسط مترجم رسمی: ترجمه باید توسط مترجم رسمی قوه قضاییه انجام شود تا اعتبار قانونی داشته باشد.
  3. درخواست تاییدات: در صورت نیاز، ترجمه قیم نامه می‌تواند توسط وزارت دادگستری و امور خارجه تایید شود. برای این کار نیز اصل سند لازم است.

نکات مهم در ترجمه قیم نامه

  • ترجمه سالم و خوانا: ارائه قیم نامه بدون خط‌ خوردگی شرط اصلی برای ترجمه رسمی است.
  • مهر «بلامانع بودن ترجمه»: برای ترجمه قیم نامه، برخلاف بسیاری از اسناد قضایی، نیاز به این مهر نیست.
  • زبان ترجمه: ترجمه قیم نامه معمولاً به زبان انگلیسی انجام می‌شود و عبارت معادل آن در انگلیسی Guardianship Letter است.
قیم نامه

مدت زمان ترجمه رسمی قیم نامه

مدت زمان استاندارد برای ترجمه قیم نامه معمولاً ۳ تا ۴ روز کاری است. با این حال، در صورت نیاز به ترجمه فوری، دارالترجمه‌ها می‌توانند ظرف یک روز کاری ترجمه را ارائه دهند. اگر متقاضی نیاز به تاییدات دادگستری و امور خارجه داشته باشد، این فرآیند ۳ تا ۴ روز کاری دیگر زمان خواهد برد.

هزینه ترجمه رسمی قیم نامه

هزینه ترجمه قیم نامه به زبان انگلیسی طبق تعرفه قوه قضاییه ۱۶۶,۵۰۰ تومان برای سند اصلی است. برای هر سطر اضافه، مبلغ ۲,۲۵۰ تومان به این هزینه افزوده می‌شود. هزینه‌های مربوط به پلمپ، اسکن و کپی برابر اصل نیز به مبلغ کل اضافه می‌شود.

استفاده از ترجمه قیم نامه در کشورهای خارجی

برای استفاده از ترجمه قیم نامه در کشورهای خارجی، دریافت تاییدیه‌های مربوطه ضروری است. این تاییدات به ترجمه اعتبار بین‌المللی می‌دهند و برای ارائه به مراجع خارجی مانند سفارت‌خانه‌ها الزامی هستند.

سوالات متداول

  1. آیا ترجمه قیم نامه برای سفارت‌ها لازم است؟
    بله، برای دریافت ویزای تحصیلی یا خانوادگی، ترجمه رسمی قیم نامه از الزامات سفارت‌ها است.
  2. آیا مهر دادگستری و امور خارجه برای ترجمه قیم نامه ضروری است؟
    در بسیاری از موارد بله، به خصوص اگر سند برای مراجع خارجی استفاده شود.
  3. آیا قیم نامه افراد غیرایرانی قابل ترجمه است؟
    بله، اما ارائه اصل سند و رعایت قوانین داخلی ایران الزامی است.

نتیجه‌ گیری

ترجمه قیم نامه یکی از مهم‌ترین خدمات ارائه شده توسط دارالترجمه‌ها است که کاربردهای گسترده‌ای در امور مهاجرتی، تحصیلی و تجاری دارد. با توجه به حساسیت این سند، انجام ترجمه رسمی توسط مترجمان مجرب و دریافت تاییدات لازم از مراجع مربوطه اهمیت ویژه‌ای دارد. اگر قصد دارید ترجمه قیم نامه خود را انجام دهید، با ارائه اصل سند به یک دارالترجمه معتبر، می‌توانید از خدمات ترجمه سریع و مطمئن بهره‌مند شوید.

دارالترجمه نزدیکتر(947)

ترجمه فوری به زبان انگلیسی و فرانسوی
با اخذ تأییدات دادگستری و وزارت امور خارجه

شماره تلفن: 02182801588
موبایل : 09102250054
تلگرام : @nazdiktar_translation

نشانی: تهران، بلوار میرداماد، خیابان شاه‌نظری، پلاک ۲۸، طبقه ۱۴، واحد ۳. کد پستی: ۱۵۴۷۹۱۶۳۱۷

ترجمه رسمی فرانسه
ترجمه رسمی انگلیسی
دیکشنری حقوقی آنلاین

پیمایش به بالا