ترجمه رسمی کارت پایان خدمت

ایران جزء کشورهایی است که خدمت سربازی برای پسران بالای ۱۸ سال در آن اجباری است. کارت پایان خدمت یک مدرک رسمی است که پس از گذراندن خدمت سربازی به شخص اعطاء می گردد.

لازم به ذکر است بدون ارائه ی کارت پایان خدمت یا معافیت، آقایان امکان خروج از کشور را نخواهند داشت. این کارت جزء اسناد هویتی فرد است که معمولا سفارت خانه ها برای صدور انواع ویزا از متقاضیان درخواست نمی کنند.

همان طور که گفتیم کارت پایان خدمت یکی از ملزومات جهت ارائه به سازمان‌ها و یا ارگان‌های خارج از کشور نیست؛ و موارد استفاده‌ی کارت پایان خدمت برای کشورهای خارجی بسیار کم می باشد. با این حال برخی از مراکز، دانشگاه ها در خارج از کشور به ترجمه رسمی این مدرک نیاز دارند که می بایست توسط یک دارالترجمه رسمی  ترجمه شود.

معمولا سفارت‌ها برای صدور ویزا به مدارک هویتی دیگری نظیر ترجمه شناسنامه و در بعضی از مواقع به ترجمه کارت ملی بسنده می‌کنند و در کمتر مواردی دیده شده که سفارتی از شخصی تقاضای ترجمه‌ی رسمی کارت پایان خدمت را داشته باشد.

ترجمه رسمی مدارک به فرانسه، سریع و معتبر! با نزدیکتر، همین حالا اقدام کنید.

چه زمانی به ترجمه کارت پایان خدمت احتیاج داریم؟

کارت پایان خدمت جزو مدارک شناسایی آقایان به حساب می‌آید اما برخلاف سایر مدارک شناسایی، ترجمه رسمی آن مورد نیاز نیست به جز در 3  مورد:

  • زمانیکه در لیست مدارک خواسته شده از طرف سفارت باشد
  • جهت تقویت وابستگی به کشور (tie) در ویزاهای کوتاه مدت
  • برای مهاجرت دائم

۱- کدام کشورها ارائه ترجمه کارت پایان خدمت را ضروری می‌دانند؟

معمولا کشورهای امریکا و کانادا در تمامی ویزاهای خود از آقایان بالای ۱۸ سال ترجمه کارت پایان خدمت یا ترجمه کارت معافیت سربازی را به عنوان یکی از مدارک ضروری درخواست می‌کنند. در مورد کشورهای اروپایی کمتر دیده شده که ترجمه این مدرک خواسته شود. ولی از آنجاییکه قوانین سفارتخانه‌ها سال به سال عوض می‌شود و همینطور مدارک درخواستی در ویزاهای مختلف متفاوت است، بهتر است اینطور بگوییم که هر جا با عبارت Military Service Card یا Military Service Status مواجه شدید باید کارت پایان خدمت خود را ترجمه رسمی کنید. ضمناً با اینکه در ایران افراد بالای ۵۰ سال نیازی به داشتن کارت پایان خدمت ندارند ولی سفارتخانه‌هایی که ترجمه این کارت را می‌خواهند از افراد بالای ۵۰ سال نیز آن را درخواست می‌کنند.

دلیل اینکه امریکا و کانادا از آقایان ایرانی ترجمه کارت پایان خدمت را درخواست می‌کند این است که بفهمد آیا آن شخص در سپاه پاسداران خدمت کرده است یا خیر. زیرا سپاه پاسداران در لیست تحریم‌هایشان قرار دارد. پس اگر کارت معافیت دارید و یا در ارتش یا نیروی انتظامی خدمت کرده‌اید با خیال راحت برای دریافت ویزای امریکا و کانادا اقدام کنید. این بدان معنا نیست که افرادی که در سپاه خدمت کرده‌اند دیگر شانسی برای دریافت ویزا ندارند ولی کار دشوارتری در این پروسه دارند که در ادامه به آن می‌پردازیم.

تفاوت ظاهری کارت پایان خدمت سپاه و ارتش

در کارت‌های پایان خدمت هوشمند که از سال ۱۳۹۱ صادر شده‌اند هیچ اسمی از محل خدمت ذکر نشده است. درواقع ظاهر و نوشته‌های پشت و روی کارت عین هم است. شخص و نهاد صادرکننده کارت هم یکی است. تنها چیزی که تاحدودی می‌تواند نوع محل خدمت را آشکار نماید، درجه است. عبارتی که در بالا سمت چپ کارت قید شده است.

افسران سفارت و نهادهای خارجی قادر به استعلام و داشتن دسترسی به اطلاعات نیروهای مسلح ایران و سازمان نظام وظیفه نیستند پس اگر در سپاه خدمت کرده‌اید و درجه شما جزو درجات مشترک با ارتش است، با خیال راحت ترجمه کارت پایان خدمت خود را به سفارت ارائه دهید. و اگر در مورد محل خدمت از شما سوال پرسیدند حقیقت را نگویید اینجا جزو معدود جاهایی است که دروغ گفتن ایرادی ندارد.

نکته : اگر محل خدمتتان سپاه بوده است و کارت پایان خدمت قدیمی دارید و درجه خدمت شما جزء درجات مشترک با ارتش است، حتما اقدام به تعویض کارت پایان خدمت کنید. در کارت پایان خدمت هوشمندی که دریافت می‌کنید هیچ اسم و نشانی از فعالیت شما در سپاه پاسداران نیست.

نکته: اگر درجه سربازی‌تان مختص به سپاه است و موضوع خدمت در این ارگان قابل انکار نیست، بایستی در فرم‌های سفارت و مصاحبه‌های احتمالی با افسر سفارت، سعی بر اثبات این موضوع داشته باشید که اولاً انتخاب محل خدمت دست خودتان نبوده ثانیاً صرفاً برای انجام سربازی به سپاه رفته و هیچ فعالیت دیگری در آنجا نداشته‌اید.

۲- جهت اثبات عدم تمایل به پناهندگی و بازگشت به ایران

یکی از فاکتورهای مهم در صدور انواع ویزای کوتاه مدت (تفریحی، تحصیلی، شغلی و …)، اثبات وابستگی به کشور یا همانproof of ties می‌باشد. متقاضی ویزا بایستی همه مدارکی که به نوعی وابستگی وی به ایران را نشان می‌دهد ترجمه رسمی کند و به سفارت تحویل دهد. یکی از موضوعاتی که افراد مشمول خدمت معمولاً به آن فکر می‌کنند، پیدا کردن راهی برای نرفتن به سربازی است و افسر سفارت این موضوع را به خوبی می‌داند. در نتیجه متقاضی ویزا با ارائه ترجمه کارت پایان خدمت یا معافیت، به مامور سفارت می‌گوید که مانع و ترسی برای بازگشت به ایران ندارد و قصد پناهندگی و اقامت بیش از حد مجاز نخواهد داشت. جهت آشنایی بیشتر با موضوع tie و وابستگی که موضوع بسیار مهمی است، ترجمه مدارک اثبات وابستگی را مشاهده نمایید.

۳- ترجمه کارت پایان خدمت به هنگام مهاجرت

همیشه توصیه می‌کنیم پیش از مهاجرت دائم، هر مدرک معتبری دارید ترجمه رسمی کنید، احتمالاً روزی به دردتان می‌خورد. ترجمه کارت پایان خدمت یکی از این مدارک است. داشتن ترجمه رسمی این کارت می‌تواند در مواردی به کارتان بیاید و امکانات ویژه‌ای به شما بدهد از جمله ۲ مورد زیر:

  • مردم در بعضی از کشورهای امریکایی و اروپایی با اخذ مجوز می‌توانند اسلحه گرم خریداری و حمل کنند. یکی از شرایط لازم برای دریافت این مجوز، گذراندن دوره و کلاس‌های آموزشی کار با اسلحه است که زمان‌بر و هزینه‌بر هستند. با ارائه ترجمه رسمی کارت پایان خدمت نیازی به گذراندن این کلاس‌های آموزشی نیست.
  • کاربرد دیگر ترجمه رسمی این مدرک در استخدام مشاغل نگهبانی و سکیوریتی است. اگر روزی بخواهید در این مشاغل که درآمد و مزایای خوبی دارند استخدام شوید، یکی از آیتم‌هایی که می‌تواند در گزینش شما تاثیرگذار باشد، گذراندن دوره سربازی است که با ارائه ترجمه رسمی کارت پایان خدمت قابل اثبات است.

آیا ترجمه کارت پایان خدمت نیاز به تایید دارد؟

این موضوع بستگی به سفارت مقصد دارد. در سال ۱۴۰۳ سفارتخانه کشورهای کانادا، امریکا، هلند، انگلستان، فرانسه (در ویزای توریستی) و ایتالیا (در ویزای توریستی) نیازی به مهر دادگستری و خارجه ندارند. از طرف دیگر کشورهای استرالیا، ژاپن، آلمان، پرتغال، ترکیه، سوییس، ارمنستان، کره جنوبی، چین، لهستان، عمان و یونان هیچ ترجمه رسمی را بدون تایید وزارت خارجه نمی‌پذیرند.

جهت اطلاع عزیزانی که با انواع ترجمه رسمی آشنایی ندارند عرض شود، ترجمه رسمی ۲ حالت دارد. ترجمه با مهر مترجم که سریعتر و ارزانتر است و دیگری ترجمه با تاییدات کامل (مهر مترجم، مهر دادگستری، مهر وزارت خارجه) که زمان و هزینه بیشتری دارد.

نکته مهم: قبل از اقدام به ترجمه رسمی کارت پایان خدمت و مراجعه به دارالترجمه، از نوع ترجمه مورد نیازتان مطلع شوید و آن را به دارالترجمه اعلام کنید. زیرا مراحل ثبتی متفاوتی بین این ۲ حالت وجود دارد و درصورتیکه بعد از سفارش نیاز به تغییر آن داشته باشید متحمل زمان و هزینه اضافی می‌شوید.

پیش‌نیازهای لازم برای ترجمه رسمی کارت پایان خدمت

ترجمه کارت معافیت و پایان خدمت به مدارک تکمیلی و پیش‌نیاز خاصی احتیاج ندارد. صرفاً ارائه اصل کارت به همراه یک کپی یا تصویر از صفحه اول پاسپورت (جهت اسپل مشخصات) کفایت می‌کند. ضمنا در نظر داشته باشید اگر نیاز به تایید دادگستری و وزارت امور خارجه دارید، حتما باید کارت پایان خدمت شما هوشمند باشد. اگر کارت شما قدیمی است و نیاز به ترجمه رسمی با تاییدات دارید جهت تعویض کارت خود اقدام کنید.

کارت پایان خدمت به چه زبانی ترجمه شود؟

کارت پایان خدمت باید به زبان مورد قبول سفارت ترجمه شود. از آنجاییکه اکثر کشورهایی که ترجمه این کارت را درخواست می‌کنند انگلیسی زبان هستند، بهتر است به زبان انگلیسی ترجمه کنید.

هزینه ترجمه کارت پایان خدمت

طبق تعرفه ترجمه مدارک در سال ۱۴۰۳، هزینه ترجمه کارت پایان خدمت ۷۲۰۰۰ تومان و کارت معافیت ۵۴۰۰۰ تومان است. به این مبالغ، ۳۰۰۰۰ تومان هزینه خدمات دفتری (پرینت، کیوآرکد، کپی برابراصل، پلمپ و اسکن) و ۱۲۰۰۰۰ تومان هزینه تایید دادگستری و وزارت خارجه (در صورت تقاضای مشتری) اضافه می‌گردد.

نکته مهم:  هزینه‌های مذکور برای ترجمه در مدت زمان عادی (۲ تا ۵ روز کاری) است. اگر نیاز به ترجمه فوری و یک روزه دارید، هزینه‌ای به عنوان فوریت به مبلغ ترجمه اضافه می‌شود. پیشنهاد می‌کنیم برای کسب اطلاعات دقیق درباره هزینه ترجمه مدارکتان، با کارشناسان ما در دارالترجمه نزدیکتر تماس بگیرید و قیمت ترجمه کارت پایان خدمت خود را به راحتی استعلام کنید.

مدت زمان لازم برای ترجمه رسمی کارت پایان خدمت و مدت اعتبار آن

ترجمه رسمی کارت معافیت و پایان خدمت۲ روز اداری زمان لازم دارد. اگر مهر دادگستری و وزارت خارجه را بخواهید ۳ روز کاری دیگر به آن اضافه می‌شود. ولی اگر عجله دارید و نمی‌توانید چند روز صبر کنید اصلا جای نگرانی نیست. با درخواست ترجمه فوری از دارالترجمه نزدیکتر، ترجمه رسمی کارت پایان خدمت خود را به زبان انگلیسی در کمتر از یک روز دریافت کنید. ضمنا تاریخ اعتبار ترجمه کارت پایان خدمت ۶ ماه است.

ترجمه کارت معافیت:

همه نکات ذکر شده در مورد کارت پایان خدمت (کاربرد، شرایط تایید، زمان و هزینه) درباره ترجمه کارت معافیت نیز صدق می‌کند. فقط یک نکته هست آن هم اینکه نوع معافیت (پزشکی، کفالت و موارد خاص) هیچ تاثیری در فرایند دریافت ویزا ندارد. بعضی از مشتریان می‌پرسند آیا معافیت پزشکی می‌تواند باعث ریجکتی ویزا شود؟ پاسخ خیر است، سفارتخانه‌ها برای سنجش سلامتی از فاکتورهای دیگری استفاده می‌کنند که بطور مفصل در ترجمه گواهی سلامت به آن پرداخته شده است.

سوالات متداول

آیا کارت های پایان خدمت‌ قدیمی قابل ترجمه است؟

بله اما جهت دریافت تاییدات دادگستری و وزارت امورخارجه میبایست تعویض شود.

مدت اعتبار کارت پایان خدمت ترجمه‌‌شده چقدر است؟

به طور کلی ترجمه‌ی رسمی کارت پایان خدمت برای سفارت‌خانه‌ها ۳ الی ۶ ماه اعتبار دارد.

جهت دریافت تاییدات دادگستری و وزارت امور خارجه به چه مدارک پشتیبانی نیاز است؟

برای گرفتن تاییدیه‌های دادگستری و امور خارجه جهت ترجمه رسمی کارت پایان خدمت نیازی به سند و مدرک پشتیبان نیست. تنها باید هر دو طرف کارت پایان خدمت ترجمه شود و همراه با اصل کارت، برای دادگستری فرستاده شود.

پیمایش به بالا