ترجمه رسمی پاسپورت: راهنمای جامع
ترجمه رسمی پاسپورت یکی از خدمات مورد نیاز برای افرادی است که قصد دارند مدارک خود را برای استفاده در کشورهای خارجی آماده کنند. این فرآیند اطمینان میدهد که اسناد و مدارک شما به زبان کشور مقصد ترجمه شود و در آن کشور قابل استفاده باشد.
نیاز به مدارک پشتیبان
بر خلاف بسیاری از فرآیندهای مرتبط با مدارک رسمی، برای ترجمه رسمی پاسپورت نیازی به ارائه مدارک پشتیبان اضافی نیست. تنها مدرک مورد نیاز، خود گذرنامه است.
اقدامات ترجمه
- گام اول: اصل پاسپورت به دارالترجمه رسمی ارائه میشود.
- گام دوم: ترجمه میتواند روی سربرگ قوه قضاییه انجام شود یا به صورت کپی برابر اصل با مهر مترجم.
تاییدیههای لازم
در صورتی که نیاز به تأییدات قانونی باشد، ترجمه باید به دادگستری و سپس به وزارت امور خارجه ارسال شود. این مرحله برای اطمینان از اعتبار ترجمه در سطح بینالمللی انجام میپذیرد.
زبان کشور مقصد
در حالتی که کشور مقصد، کشوری با زبان رسمی غیر از انگلیسی باشد، ترجمه باید توسط مترجم رسمی و با تاییدیههای لازم در آن کشور انجام شود.
متیق دکتره برای پاسپورتهای منقضی
برای پاسپورتهایی که به تاریخ انقضا رسیدهاند، هنوز امکان ترجمه رسمی وجود دارد، اما تأیید دادگستری و وزارت خارجه امکانپذیر نیست. پس از تمدید پاسپورت، میتوان این تأییدات را دریافت کرد.
اهمیت تطبیق اسامی در ترجمه رسمی
یکی از موارد مهم در ترجمه پاسپورت، تطبیق دقیق اسامی فرد با مشخصات درجشده در پاسپورت است. این امر برای جلوگیری از بروز مشکلات و سوءتفاهمهای احتمالی در کارهای اداری و قانونی ضروری است.
برای سفارش ترجمه رسمی و دریافت مشاوره رایگان با دارالترجمه رسمی نزدیکتر تماس بگیرید:
☎ 02182801588
📱 09102250054
🔗 سفارش ترجمه رسمی