مقاله: همه چیز درباره ترجمه رسمی وکالت نامه

وکالت نامه از جمله اسنادی است که برای ارائه به نهادهای خارجی مانند سفارتخانه‌ها، دانشگاه‌ها و مؤسسات، نیاز به ترجمه رسمی دارد. این سند به موکل امکان می‌دهد تا وکیل خود را برای انجام کارهای مشخص در کشورهای دیگر تعیین کند. اگر این سند بدون ترجمه رسمی باشد، در کشورهای خارجی فاقد اعتبار خواهد بود، زیرا در ترجمه وکالت نامه، اعتبار قانونی به آن افزوده می‌شود.

وکالت نامه یک قرارداد رسمی است که در دفاتر اسناد رسمی تنظیم و به وسیله مهر و امضای سر دفتر اسناد رسمی اعتبار می‌یابد. در این سند، موکل به وکیل اختیاراتی برای انجام برخی امور می‌دهد. این امور می‌تواند شامل خرید و فروش ملک، رسیدگی به امور وراثت، دریافت وام، اجاره ملک و سایر امور مشابه باشد.

ترجمه رسمی مدارک به فرانسه، سریع و معتبر! با نزدیکتر، همین حالا اقدام کنید.

برای ترجمه رسمی وکالت نامه لازم است موارد زیر رعایت شود:

  1. اصل وکالت نامه که در دفتر اسناد رسمی تنظیم و دارای مهر و امضای سر دفتر باشد.
  2. اصل شناسنامه موکل برای اخذ تأییدات دادگستری و وزارت امور خارجه.
  3. کپی صفحه اول پاسپورت جهت اسپل دقیق نام و مشخصات.

نکته مهمی که باید به آن توجه داشت این است که اگر از تاریخ تنظیم وکالت نامه بیش از یک سال گذشته باشد، ترجمه آن انجام نمی‌شود مگر آنکه دفترخانه مربوطه سند را دوباره تأیید کرده باشد.

برخی وکالت نامه‌ها دارای شرایط خاصی برای ترجمه هستند. از جمله این اسناد می‌توان به وکالت نامه‌های مربوط به حضانت، سرپرستی و قیومیت اشاره کرد. این نوع وکالت نامه‌ها تنها در صورتی ترجمه رسمی می‌شوند که رأی قطعی دادگاه صالحه به دارالترجمه ارائه شود.

طبق نرخنامه کانون مترجمان رسمی سال ۱۴۰۳، هزینه ترجمه رسمی وکالت نامه بسته به اندازه کاغذ و محتوای سند متفاوت است. هزینه ترجمه برای وکالت نامه‌های A4 مبلغ ۱۸۹ هزار تومان و برای هر سطر متن، ۶,۷۵۰ تومان است. برای اسناد بزرگتر (A3) هزینه پایه ۱۶۲ هزار تومان و برای هر سطر ۸,۲۵۰ تومان است.

برای اخذ تأییدات وزارت دادگستری و وزارت امور خارجه، هزینه و مدت زمان مشخصی تعیین شده است. هزینه تأیید وزارت دادگستری برای هر وکالت نامه ۶۰ هزار تومان و هزینه وزارت امور خارجه به ازای هر صفحه ۳۰ هزار تومان است. این فرآیند معمولاً سه روز کاری زمان می‌برد؛ یک روز برای دادگستری و دو روز دیگر برای امور خارجه.

چند نکته کلیدی درباره ترجمه رسمی وکالت نامه که باید به آنها توجه شود:

  • تعیین نام کشور خارجی: در صورت استفاده از وکالت نامه در کشور دیگر، باید نام آن کشور در متن وکالت نامه قید شود.
  • اعتبار ترجمه رسمی: ترجمه رسمی وکالت نامه حداکثر ۶ ماه اعتبار دارد و اگر نیاز به استفاده طولانی‌ تر باشد، باید ترجمه جدیدی تهیه شود.
  • گواهی از دفترخانه: اگر از تاریخ تنظیم وکالت نامه یک سال گذشته باشد، باید گواهی‌ای از دفترخانه مبنی بر عدم عزل یا استعفای وکیل ارائه شود.

ترجمه وکالت نامه به زبان انگلیسی معمولاً ۲ تا ۳ روز کاری زمان می‌برد و در صورت نیاز به ترجمه فوری، ممکن است این مدت به ۱ تا ۲ روز کاهش یابد. برای ترجمه به سایر زبان‌ها ممکن است کمی زمان بیشتری لازم باشد. در صورتی که نیاز به تأییدات دادگستری و امور خارجه باشد، باید زمان بیشتری (حدود ۳ تا ۴ روز کاری) را در نظر گرفت.

هزینه ترجمه رسمی وکالت نامه به زبان انگلیسی طبق نرخنامه قوه قضاییه به شرح زیر است:

  • وکالت نامه سایز A4: مبلغ ۱۸۹.۰۰۰ تومان به همراه ۶.۷۵۰ تومان برای هر سطر متن وکالت.
  • وکالت نامه سایز A3: مبلغ ۱۶۲.۰۰۰ تومان به همراه ۸.۲۵۰ تومان برای هر سطر. علاوه بر این، مبلغ ۳۰.۰۰۰ تومان بابت هزینه‌هایی مانند اسکن و پلمپ مدرک به هزینه کلی افزوده می‌شود. در صورت نیاز به نسخه اضافه از ترجمه، ۲۵ درصد به هزینه اولیه اضافه خواهد شد.

ترجمه وکالت نامه از اهمیت بالایی برخوردار است، زیرا بدون آن، سند وکالت نامه در کشورهای دیگر معتبر نخواهد بود. رعایت مواردی همچون ارائه اصل مدارک، توجه به تاریخ تنظیم سند، اخذ تأییدات دادگستری و وزارت امور خارجه و پرداخت هزینه‌ها، تضمین‌کننده یک ترجمه رسمی و قانونی معتبر خواهد بود. لازم به ذکر است که ترجمه درست و دقیق این مدرک بسیار حساس است پس مراجعه به مترجم رسمی معتبر اهمیت زیادی دارد. دارالترجمه های رسمی و کاربلد در این زمینه می‌توانند کمک زیادی به متقاضیان کنند.

دیدگاه‌ خود را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

پیمایش به بالا