راهنمای کامل ترجمه رسمی مدارک تحصیلی

ترجمه رسمی مدارک تحصیلی برای مهاجرت یا ادامه تحصیل در دانشگاه‌های معتبر خارج از کشور یک الزام ضروری است. این فرآیند شامل مراحل و تاییدات مختلفی است که عدم آگاهی از آن‌ها می‌تواند باعث تأخیر در فرآیند پذیرش شود. در این مقاله، مراحل ترجمه رسمی مدارک تحصیلی و نکات کلیدی را برای شما شرح می‌دهیم تا با آگاهی کامل از این فرآیند عبور کنید.

ترجمه رسمی مدارک تحصیلی همچون دانشنامه و ریزنمرات توسط مترجمان رسمی و معتبر انجام می‌شود. این نوع ترجمه‌ها تحت نظارت قوه قضاییه هستند و به همین دلیل اعتبار بالایی دارند. ترجمه رسمی مدارک تحصیلی علاوه بر ارائه به دانشگاه‌های خارجی، برای اشتغال در شرکت‌های بین‌المللی نیز ضروری است.

برای مثال، مدارکی که توسط وزارت علوم، دانشگاه آزاد، یا وزارت بهداشت صادر شده‌اند، برای ترجمه رسمی نیاز به تاییدات پیش‌نیاز خاصی دارند که از سوی همین سازمان‌ها تأیید می‌شود. این تاییدات به جلوگیری از سوءاستفاده متقلبین با استفاده از مدارک جعلی کمک می‌کند.

  1. آماده‌سازی و تایید مدارک تحصیلی

هر مدرک تحصیلی بسته به صادر کننده آن باید پیش از ترجمه، تاییدات لازم را دریافت کند. به عنوان مثال، برای مدارک صادره از وزارت علوم، مراحل آزادسازی و لغو تعهد لازم است. پس از آزادسازی، باید کد صحت از سامانه سجاد دریافت شود که اصالت مدارک را تایید می‌کند.

مدارک دانشگاه آزاد اسلامی نیز نیاز به تأیید سازمان مرکزی دانشگاه آزاد دارند. اگر رشته‌ی تحصیلی در دسته ‌بندی علوم پزشکی قرار گیرد، دریافت تایید از وزارت بهداشت الزامی است. لازم به ذکر است که این تاییدات برای تاییدات بعدی وزارت دادگستری و وزارت امور خارجه ضروری است.

  1. انتخاب دارالترجمه معتبر

پس از آماده‌سازی مدارک، مرحله بعدی انتخاب یک دارالترجمه معتبر است. از آنجا که هر زبان نیاز به مهارت و تجربه ‌ی خاص خود دارد، توصیه می‌شود دارالترجمه‌ای انتخاب کنید که تجربه کافی در زبان مورد نظر شما، از انگلیسی تا فرانسه و آلمانی داشته باشد. دارالترجمه‌هایی که قبلاً توسط مشتریان ارزیابی شده‌اند و در ترجمه دقیق و به موقع تخصص دارند، گزینه بهتری خواهند بود.

برخی دارالترجمه‌های معتبر خدمات اضافی مانند پیک رایگان، اخذ تاییدات دادگستری و وزارت امور خارجه، و حتی خدمات مشاوره را به مشتریان ارائه می‌دهند که می‌تواند فرآیند ترجمه را تسهیل کند.

  1. تحویل و دریافت ترجمه در زمان مقرر

یکی از نکات مهم در ترجمه مدارک تحصیلی، تحویل به موقع آن است. باتوجه به اینکه فصل‌های مختلف سال مانند پایان ترم‌ها و زمان‌های اپلای فشرده‌تر هستند، بهتر است مدارک خود را زودتر برای ترجمه تحویل دهید تا به دلیل شلوغی دفاتر ترجمه، دچار تأخیر نشوید. برخی دارالترجمه‌ها خدمات ترجمه فوری نیز ارائه می‌دهند که البته هزینه بیشتری نسبت به ترجمه عادی خواهد داشت.

1. ترجمه مدارک وزارت علوم

مدارک صادره از وزارت علوم شامل دانشنامه کارشناسی، کارشناسی ارشد و دکترا هستند. قبل از ترجمه، باید مراحل لغو تعهد انجام شود. پس از آن کد صحت از سامانه سجاد دریافت شده و برای تایید به دارالترجمه ارسال می‌شود. سامانه سجاد به دارالترجمه‌ها امکان بررسی اصالت مدرک را می‌دهد و این کار از طریق کد صحت انجام می‌شود.

2. ترجمه مدارک دانشگاه آزاد

برای ترجمه مدارک دانشگاه آزاد، نیازی به لغو تعهد نیست. فارغ‌التحصیلان می‌توانند با دریافت مهر تایید سازمان مرکزی دانشگاه آزاد، مدرک خود را ترجمه کنند. همچنین، برای تایید ریزنمرات دانشگاهی، لازم است که این ریزنمرات در قالب‌های تایید شده توسط سازمان مرکزی دانشگاه آزاد تهیه شوند.

3. ترجمه مدارک وزارت بهداشت

مدارک صادره از وزارت بهداشت مربوط به رشته‌های پزشکی و پیراپزشکی هستند. برای ترجمه این مدارک نیاز به مهر تایید وزارت بهداشت است. برخی از دارالترجمه‌ها خدمات اخذ این تاییدات را نیز ارائه می‌دهند.

  1. بازبینی ترجمه: هر چند مترجمان رسمی دقت زیادی در کار دارند، اما بهتر است پیش‌نویس ترجمه را خودتان بررسی کنید تا مطمئن شوید هیچ اشتباهی رخ نداده است. گاهی اوقات مترجم ممکن است با اصطلاحات تخصصی رشته شما آشنایی کامل نداشته باشد؛ بنابراین، لیستی از اصطلاحات تخصصی را در اختیار مترجم قرار دهید.
  2. پیش‌نیازهای ترجمه: اطمینان از آماده بودن پیش‌ نیازهای لازم مانند مهرهای تایید، باعث می‌شود که فرآیند ترجمه به سرعت پیش برود و در زمان ارسال مدارک به دانشگاه‌ها یا سفارت‌ها دچار مشکل نشوید.
  3. استفاده از دارالترجمه‌های معتبر: دارالترجمه‌های معتبر علاوه بر ترجمه دقیق، خدمات دیگری از قبیل پشتیبانی تلفنی و آنلاین و تحویل غیرحضوری سفارشات ارائه می‌دهند. استفاده از چنین دارالترجمه‌هایی کمک می‌کند تا فرآیند ترجمه بدون استرس و با اطمینان بیشتری پیش برود.

ترجمه رسمی مدارک تحصیلی یک فرآیند حساس و پیچیده است که نیازمند آگاهی از مراحل مختلف تایید و قوانین قوه قضائیه است. اطمینان از آماده‌ سازی تمامی پیش ‌نیازهای ترجمه، انتخاب دارالترجمه معتبر، و بررسی صحت ترجمه شما را در مسیر دریافت پذیرش دانشگاه‌های خارجی و اخذ ویزای تحصیلی یاری خواهد کرد. به خاطر داشته باشید که انجام درست این مراحل، می‌تواند زمان و هزینه‌های اضافی را کاهش داده و از موانع احتمالی در مسیر اپلای جلوگیری کند.

دیدگاه‌ خود را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

پیمایش به بالا