ترجمه رسمی قبض یکی از مدارکی است که میتواند در موارد مختلفی کاربرد داشته باشد. از این مدارک معمولاً برای ثبت نام و وریفای در بانکهای مجازی مانند پرفکت مانی، وب مانی و سایر بانکهای الکترونیکی استفاده میشود. همچنین، در شرایط خاص، این نوع ترجمهها به عنوان مدرک پشتیبان برای ارائه به سفارتخانهها نیز به کار میرود. در این مقاله، تمامی اطلاعات مورد نیاز درباره ترجمه رسمی قبض، کاربردها، هزینهها و شرایط لازم برای انجام این ترجمه آورده شده است.
مقدمه
ترجمه قبض در ایران معمولاً شامل قبوض آب، برق، گاز و تلفن میشود که به منظور احراز هویت و سکونت مورد استفاده قرار میگیرند. از آنجا که از سال ۱۳۹۸ صدور قبضهای کاغذی به دلیل ملاحظات زیستمحیطی متوقف شده است، متقاضیان باید برای دریافت قبض رسمی با مهر اداره مربوطه اقدام کنند. در ادامه، کاربردهای اصلی ترجمه رسمی قبض و مدارک مورد نیاز برای آن را توضیح خواهیم داد.
ترجمه رسمی قبوض و کاربردهای آن
ترجمه رسمی قبوض به دو کاربرد مهم تقسیم میشود:
- تایید آدرس برای دریافت ویزای توریستی: بسیاری از سفارتخانهها از متقاضیان ویزا درخواست ارائه مدرکی برای تایید آدرس سکونت دارند. این مدرک به جلوگیری از تخلفات احتمالی و کاهش ریسک پناهندگی کمک میکند. به این دلیل که فردی که محل سکونت ثابتی دارد معمولاً تمایلی به اقامت غیرقانونی در کشور مقصد ندارد و احتمال بازگشت به ایران را دارد. ترجمه قبوضی مانند قبض آب و برق میتواند به عنوان یکی از مدارک احراز آدرس مورد استفاده قرار گیرد.
- وریفای حساب در بانکها و صرافیهای مجازی: بسیاری از بانکها و صرافیهای مجازی مانند پرفکت مانی و وب مانی برای ارائه خدمات مالی از کاربران خود میخواهند که آدرس و هویت خود را احراز کنند. یکی از مدارکی که برای تایید آدرس در این پلتفرمها مورد استفاده قرار میگیرد، ترجمه قبض خدماتی است. بهعلاوه، برخی از صرافیها و بانکهای مجازی برای احراز مالکیت شماره موبایل نیز ترجمه قبض موبایل را درخواست میکنند.
ترجمه قبض مالیاتی
ترجمه قبض مالیاتی به طور کلی یک مدرک ضروری محسوب نمیشود، اما در برخی از سفارتها و شرایط خاص، به عنوان سندی برای اثبات فعالیت یک واحد صنفی درخواست میشود. برای این ترجمه، ارائه اصل قبض با مهر اداره امور مالیاتی الزامی است. همچنین در مواردی که نیاز به تاییدات دادگستری و وزارت امور خارجه برای این سند است، ارائه قبض پرداخت و سایر مدارک مالیاتی نیز ضروری است.
هزینه ترجمه رسمی قبوض
هزینه ترجمه رسمی قبوض ممکن است بسته به نوع قبض، نیاز به تاییدات دادگستری و وزارت امور خارجه و فوریت انجام ترجمه متفاوت باشد. برای مثال، ترجمه قبض برای بانکهای مجازی تنها با مهر مترجم رسمی کافی است و هزینه نسبتاً کمتری دارد. اما در صورتی که ترجمه برای ارائه به سفارت باشد و تاییدات دادگستری و وزارت خارجه مورد نیاز باشد، هزینهها افزایش مییابد. برای اطلاع دقیق از هزینههای به روز، میتوانید با دارالترجمهها مشورت کنید.
به طور کلی طبق نرخنامه رسمی هزینه ترجمه رسمی انواع قبوض (مالیات، بیمه، آب، برق و …) 90 هزار تومان است.
ترجمه رسمی قبض برق و آب
قبض برق و آب از جمله قبوضی هستند که برای تایید آدرس سکونت و وریفای حساب در بانکهای مجازی استفاده میشوند. با توجه به قطع صدور قبضهای کاغذی، متقاضیان باید به دفاتر پیشخوان دولت یا ادارات مربوطه مراجعه کنند و قبض رسمی با مهر دریافت کنند. این قبضها به زبان انگلیسی ترجمه میشوند و در بسیاری از کشورها و سفارتخانهها مورد قبول هستند.
شرایط لازم برای ترجمه رسمی قبض
برای ترجمه رسمی قبض، نیاز به مدارک خاصی ندارید و ارائه خود قبض کافی است. اگر ترجمه تنها با مهر مترجم رسمی کافی باشد، ارسال فایل PDF یا تصویر قبض برای دارالترجمه کفایت میکند. اما اگر تاییدات دادگستری و وزارت خارجه نیاز باشد، باید با کارت ملی به اداره صادرکننده مراجعه و قبض مهرشده را دریافت کنید.
نکات مهم در ترجمه رسمی قبض
- نام صاحب قبض: قبضی که ترجمه میشود باید به نام فرد متقاضی، پدر، مادر (برای افراد مجرد) یا همسر (برای افراد متاهل) باشد. در صورت متفاوت بودن نام، ممکن است نیاز به ترجمه مدارکی برای اثبات نسبت خانوادگی باشد.
- تاریخ قبض: قبض باید جدید باشد و ترجیحاً بیشتر از دو ماه از تاریخ صدور آن نگذشته باشد. این موضوع به ویژه برای تایید آدرس در سفارتخانهها اهمیت دارد.
- زبان ترجمه قبض: برای ارائه قبض به بانکها و سایتهای مالی، ترجمه انگلیسی معمولاً مورد تایید است. در صورتی که قبض برای سفارتخانه نیاز باشد، باید به زبانی که آن سفارتخانه به رسمیت میشناسد، ترجمه شود.
- اعتبار ترجمه قبض: به دلیل اهمیت تایید آدرس سکونت، ترجمه قبض معمولاً تا سه ماه اعتبار دارد و پس از این مدت ممکن است نیاز به ترجمه مجدد داشته باشید.
مدارک مورد نیاز برای ترجمه قبض
برای ترجمه قبض، ارائه اصل قبض کافی است و به مدرک دیگری نیاز نیست. در برخی موارد، ممکن است نیاز به تصویر گذرنامه برای املای صحیح نام صاحب قبض باشد.
زمان لازم برای ترجمه قبض
ترجمه رسمی قبض با مهر مترجم رسمی معمولاً در حدود 2 تا 3 روز کاری انجام میشود. در صورت نیاز به تاییدات دادگستری و وزارت خارجه، ممکن است 3 روز کاری دیگر به این مدت اضافه شود. همچنین، اگر نیاز به ترجمه فوری دارید، میتوانید با دارالترجمه در خصوص این موضوع هماهنگی لازم را انجام دهید.
نتیجهگیری
ترجمه قبض کاربردهای مختلفی دارد که از تایید آدرس محل سکونت گرفته تا وریفای حسابهای بانکی مجازی را شامل میشود. با توجه به تغییرات قوانین و دستورالعملهای مختلف، مهم است که قبل از اقدام به ترجمه رسمی قبض از نیاز خود به تاییدات اضافی مطلع شوید تا از صرف هزینه و زمان اضافی جلوگیری کنید.