ترجمه رسمی اقرارنامه: نیازها، هزینه‌ها و مراحل دریافت تأییدات

اقرارنامه‌ ها یا تعهدنامه‌ ها، اسنادی رسمی هستند که برای انجام برخی تعهدات، اقرارها یا قول‌ها به ثبت رسیده و برای اعتبار قانونی، نیازمند ترجمه رسمی در دارالترجمه ‌های مورد تأیید قوه قضاییه می‌باشند. این اسناد در بسیاری از امور نظیر فرزند خواندگی، تأیید تجرد، زوجیت، مالکیت و غیره کاربرد دارند و برای استفاده قانونی در کشورهای دیگر باید به زبان مقصد ترجمه شوند. در ادامه با مفهوم اقرارنامه، نحوه تهیه و ترجمه رسمی آن، هزینه‌ها و نکات کلیدی در این فرآیند آشنا خواهیم شد.

اقرارنامه به عنوان یک سند رسمی، بیانگر تعهد و اقرار شخص یا اشخاصی به انجام یا تأیید عملی است که از نظر قانونی، در دفاتر اسناد رسمی تنظیم و ممهور به مهر و امضای سردفتر است. اقرارنامه‌ها می‌توانند شخصی، تجاری، حقوقی یا خانوادگی باشند و گاهی برای استفاده ‌های بین‌المللی مانند مهاجرت، استخدام یا ثبت مالکیت نیاز به ترجمه رسمی دارند. به عبارتی، این اسناد به دو نوع کلی تقسیم می‌شوند:

  • اقرارنامه دائم: که زمان اعتبار آن مشخص نیست و از نظر قانونی دائمی است.
  • اقرارنامه مدت ‌دار: که زمان معینی دارد و پس از اتمام مدت آن، ارزش قانونی‌اش از دست می‌رود.

در زمان مهاجرت و اخذ ویزا، ترجمه رسمی اقرارنامه‌ها برای ارائه به سفارتخانه‌ها ضروری است. برخی از انواع رایج اقرارنامه‌ها که نیاز به ترجمه رسمی دارند شامل موارد زیر می‌باشند:

  1. اقرارنامه تجرد: این سند از سوی افراد مجرد برای اثبات عدم ازدواج به ثبت می‌رسد.
  2. اقرارنامه فرزند خواندگی: شامل اعلام فرزندخواندگی از سوی والدین و تأیید قانونی آن توسط دادگاه.
  3. اقرارنامه زوجیت و حضانت: برای اثبات رابطه زوجیت یا حضانت کودک.
  4. اقرارنامه مالکیت: برای اعلام مالکیت اموال غیرمنقول.
  5. اقرارنامه قیمومیت: که مسئولیت قانونی فردی را نسبت به شخصی دیگر مشخص می‌کند.

ترجمه رسمی اقرارنامه تنها در مورد اسناد رسمی ثبت‌شده در دفاتر اسناد رسمی امکان‌پذیر است و به اصل سند نیاز دارد. مراحل ترجمه به شرح زیر است:

  1. تهیه اصل اقرارنامه: ابتدا باید اقرارنامه در دفتر اسناد رسمی تنظیم و مهر شود.
  2. ارائه مدارک به دارالترجمه رسمی: فرد متقاضی با مراجعه به دارالترجمه، اصل اقرارنامه و گذرنامه خود را تحویل می‌دهد.
  3. انجام ترجمه توسط مترجم رسمی: مترجم پس از بررسی مدارک، آن را ترجمه کرده و مهر می‌کند.
  4. ثبت نهایی ترجمه: پس از تأیید نهایی، ترجمه رسمی روی سربرگ قوه قضاییه تنظیم و مهر و امضا می‌شود.

این ترجمه پس از مهر و امضای مترجم رسمی، اعتبار قانونی داشته و قابل ارائه به تمامی مراجع رسمی داخلی و خارجی است.

معمولاً ترجمه رسمی اقرارنامه بین دو تا سه روز کاری زمان می‌برد. در صورت نیاز به ترجمه فوری، با پرداخت هزینه اضافی و هماهنگی با دارالترجمه، این فرآیند در 24 ساعت قابل انجام است. همچنین اگر تأییدات دادگستری و وزارت امور خارجه برای این سند لازم باشد، سه روز کاری به مدت زمان افزوده می‌شود؛ یک روز برای دادگستری و دو روز برای امور خارجه.

هزینه ترجمه رسمی اقرارنامه هر سال توسط قوه قضاییه در قالب یک نرخنامه به دارالترجمه‌ها ابلاغ می‌شود. این هزینه‌ها برای ترجمه اقرارنامه به زبان‌های مختلف به شرح زیر است:

  • ترجمه به زبان انگلیسی: هزینه ترجمه هر صفحه 100,000 تومان، و هر نسخه اضافی 30,000 تومان.
  • ترجمه به زبان‌های غیر از انگلیسی: هزینه ترجمه هر صفحه 120,000 تومان، و هر نسخه اضافی 36,000 تومان.

همچنین به ازای هر سطر اضافی، مبلغی نیز به کل هزینه ترجمه افزوده خواهد شد. هزینه‌های جانبی نظیر پلمپ و اسکن نیز در مجموع مبلغ ترجمه محاسبه می‌شود.

برای ارائه ترجمه رسمی به مراجع خارجی، ممکن است تأییدات دادگستری و وزارت امور خارجه ضروری باشد. هزینه دریافت این تأییدات به شرح زیر است:

توجه داشته باشید که این تأییدات تنها زمانی انجام می‌شوند که اقرارنامه در دفاتر اسناد رسمی ثبت و ممهور به مهر سردفتر باشد.

  1. لزوم وجود اصل سند: برای ترجمه رسمی اقرارنامه، باید اصل سند به دارالترجمه ارائه شود. ترجمه از روی کپی برابر اصل امکان‌پذیر نیست.
  2. اعتبار قانونی اقرارنامه: اقرارنامه‌هایی که به‌صورت غیررسمی بین اشخاص یا سازمان‌ها تنظیم شده‌اند، قابل ترجمه رسمی نبوده و از اعتبار قانونی برخوردار نیستند.
  3. اعتبار ترجمه رسمی اقرارنامه: اعتبار ترجمه اقرارنامه دقیقاً مطابق با مدت اعتبار ذکرشده در اصل سند است که معمولاً بین سه تا شش ماه متغیر می‌باشد.

ترجمه رسمی اقرارنامه فرآیندی است که باید به‌ صورت کاملاً قانونی و با رعایت تمامی دستورالعمل‌ها انجام شود. این سند نقش مهمی در اثبات تعهدات، مالکیت‌ها و روابط مختلف افراد دارد و در شرایطی نظیر مهاجرت، اخذ ویزا یا ارائه به مراجع قانونی کشورهای دیگر ضروری می‌شود. دارالترجمه‌های رسمی با رعایت نرخنامه و قوانین مربوطه، امکان ارائه ترجمه قانونی و معتبر اقرارنامه‌ها را فراهم می‌کنند تا افراد بتوانند از این اسناد در تمامی امور بین‌المللی و رسمی بهره‌مند شوند.

دیدگاه‌ خود را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

پیمایش به بالا