ترجمه رسمی گواهی‌ها و اهمیت آن

ترجمه رسمی گواهی‌ها و اهمیت آن

آشنایی با ترجمه رسمی گواهی‌ها و اهمیت آن

در جهان امروز، به دلیل افزایش مهاجرت‌ها و تبادلات بین‌المللی، نیاز به ترجمه رسمی گواهی بیش از پیش احساس می‌شود. گواهی‌های رسمی که شامل اسناد دولتی، پزشکی، تحصیلی و کاری هستند، زمانی که قرار است در کشوری دیگر استفاده شوند، نیاز به ترجمه دقیق و تایید شده دارند. در این مقاله به بررسی جامع و دقیق نکات کلیدی و مراحل گوناگون ترجمه این نوع گواهی‌ها پرداخته‌ایم.

انواع گواهی قابل ترجمه

گواهی‌ها در دسته‌های مختلفی قرار می‌گیرند که هر کدام ویژگی‌ها و نیازهای خاصی برای ترجمه دارند. برخی از مهم‌ترین این گواهی‌ها عبارتند از:

  • گواهی اشتغال به کار
  • گواهی پزشکی
  • گواهی‌های کار صادره از موسسات دولتی و خصوصی
  • گواهی‌های کاری صادره از بیمارستان‌ها و مطب‌های پزشکان
  • گواهی‌های صادره از واحد‌های صنفی مختلف

تاییدیه‌ها برای ترجمه گواهی‌ها

هر نوع از این گواهی‌ها ممکن است نیاز به تأییدیه‌های خاص خود داشته باشد تا ترجمه آنها معتبر و قابل قبول در مراجع بین‌المللی باشد. برخی از تأییدیه‌های لازم شامل:

  • برای گواهی‌های دولتی، مهر و امضای مرجع صادرکننده
  • برای گواهی‌های کار صادره از آژانس‌های هواپیمایی و گردشگری، تأیید سازمان هواپیمایی کشوری یا وزارت ارشاد
  • برای داروخانه‌ها، تأیید انجمن داروسازان یا مجوز تأسیس داروخانه
  • برای موسسات خصوصی، ارائه آخرین روزنامه رسمی و دفترچه بیمه

فرمت مخصوص برای رشته پزشکی

در مورد گواهی‌های پزشکی یا مدارک مربوط به زمینه سلامت، فرمت خاصی به نام ECFMG مطرح است. این فرمت برای ترجمه‌های بین‌ا�

دارالترجمه نزدیکتر(947)

ترجمه فوری به زبان انگلیسی و فرانسوی
با اخذ تأییدات دادگستری و وزارت امور خارجه

شماره تلفن: 02182801588
موبایل : 09102250054
تلگرام : @nazdiktar_translation

نشانی: تهران، بلوار میرداماد، خیابان شاه‌نظری، پلاک ۲۸، طبقه ۱۴، واحد ۳. کد پستی: ۱۵۴۷۹۱۶۳۱۷

ترجمه رسمی فرانسه
ترجمه رسمی انگلیسی
دیکشنری حقوقی آنلاین

پیمایش به بالا