مدت زمان اعتبار ترجمه رسمی یکی از موضوعات اساسی است که میتواند تأثیر مستقیمی بر پذیرش یا رد مدارک توسط سفارتخانهها، دانشگاهها و سایر نهادهای بینالمللی داشته باشد. بسیاری از افراد به اشتباه تصور میکنند که مدارک ترجمه شده همیشه معتبر هستند، در حالی که بسته به نوع مدرک و مقصد مورد نظر، مدت اعتبار متفاوتی برای ترجمه رسمی وجود دارد.
ترجمه رسمی مدارک به فرانسه، سریع و معتبر! با نزدیکتر، همین حالا اقدام کنید.
مدت اعتبار ترجمه رسمی مدارک مختلف
مدارک کوتاهمدت: برخی مدارک مانند گواهی عدم سوء پیشینه که میتواند تغییر کند، معمولاً تنها برای یک تا دو ماه معتبر هستند. دلیل این امر، تغییرات احتمالی در وضعیت فرد و نیاز به به روزرسانی مدارک است.
مدارک میانمدت: مدارک دیگری مانند کارت ملی، شناسنامه، سند ازدواج و سند خودرو معمولاً بین سه تا شش ماه اعتبار دارند. این مدارک به دلیل امکان تغییر در شرایط مالکیت یا وضعیت حقوقی، نیاز به بهروزرسانی دورهای دارند.
مدارک بلندمدت: مدارکی مانند دانشنامهها، ریزنمرات تحصیلی و سایر اسناد آموزشی که تغییرپذیری کمتری دارند، ممکن است برای مدت طولانی یا حتی به صورت نامحدود معتبر باشند. هرچند، بسیاری از سفارتخانهها و دانشگاهها ترجیح میدهند نسخه جدیدتری از این مدارک را دریافت کنند.
عوامل مؤثر بر اعتبار ترجمه رسمی
نوع مدرک: یکی از عوامل اصلی تأثیرگذار بر مدت اعتبار ترجمه ، نوع مدرک است. برای مثال، مدارکی که دارای اطلاعات متغیر هستند مانند شناسنامه یا گواهیهای اشتغال به کار، معمولاً نیاز به ترجمه جدید دارند. این در حالی است که مدارک تحصیلی که تغییر نمیکنند، اعتبار بلندمدتی دارند.
قوانین سفارتخانهها و نهادها: هر سفارتخانه یا نهاد ممکن است دستورالعملهای خاص خود را برای پذیرش ترجمههای رسمی داشته باشد. به عنوان مثال، سفارت آمریکا در مورد تاریخ اعتبار مدارک حساسیت بیشتری دارد و ترجمههای بیش از سه ماه را نمیپذیرد.
مهر و امضای مترجم رسمی: یکی دیگر از عوامل مؤثر بر اعتبار ترجمه ، مهر و امضای مترجم رسمی است. در صورت تغییر مهرهای اداره امور مترجمان رسمی دادگستری یا وزارت امور خارجه، ترجمههای قبلی از اعتبار ساقط میشوند.
چطور اعتبار ترجمه رسمی را تعیین کنیم؟
روی هر ترجمه رسمی، تاریخ دقیق ترجمه و مهر مترجم رسمی قوه قضائیه درج میشود. به عنوان مثال، روی ترجمهها عبارتی مانند “True Translation Certified – Tehran, Iran – 14 June 2022” درج میشود که نشاندهنده تاریخ دقیق ترجمه است. معمولاً تاریخ انقضای ترجمه بهصورت مشخص روی مدارک ذکر نمیشود، اما از تاریخ تنظیم ترجمه میتوان به اعتبار آن پی برد.
اقدامات برای جلوگیری از مشکلات مربوط به اعتبار ترجمه رسمی
- ترجمه بهروز: همیشه سعی کنید ترجمههای جدیدتر از مدارک خود را به سفارتها و دانشگاهها ارسال کنید.
- مشورت با دارالترجمه: پیش از ارسال مدارک، با دارالترجمه رسمی مشورت کنید تا از آخرین قوانین مربوط به اعتبار ترجمهها مطلع شوید.
- بررسی دقیق مدارک: پیش از ارسال مدارک به نهادهای خارجی، مدارک خود را دقیقاً بررسی کرده و از کامل و به روز بودن آنها اطمینان حاصل کنید.
نتیجهگیری
مدت زمان اعتبار ترجمه رسمی بسته به نوع مدرک و قوانین نهاد مقصد متفاوت است. مدارک متغیر مانند گواهی عدم سوء پیشینه معمولاً اعتبار کوتاهی دارند، در حالی که مدارک ثابت مانند ریزنمرات تحصیلی ممکن است اعتبار طولانیتری داشته باشند. برای جلوگیری از مشکلات احتمالی، بهتر است همواره ترجمههای به روز را ارسال کنید و از مشاوره دارالترجمههای معتبر بهره ببرید.